♫ // Д.Д. Шостакович – Симфония №2 (Живое сердце)
Длинные пальчики легко и умело перескакивали по клавишам, и вслед им просыпалось короткое минорное звучание. Друг за другом они соединялись в единую композицию, мелодию, что заполняла собой пространство просторной гостиной комнаты. Она проникала во все углы, огибала предметы, уходила через порог и достигала середины коридоров, медленно растворяясь в воздухе и оставаясь лишь кротким шепотом, едва слышимым издалека. На расстоянии от источника, откуда исходили эти волшебные ноты, и которым служило старое расписное фортепиано, они словно теряли свою всеобъемлющую силу, поэтому только вблизи ими можно было насладиться в полной мере, отдаваясь во власть пронизывающей саму душу магии звука. Ее исполнительница, юная дева, с проникновением и чувством повторяла давно заученные ноты, с упованием вслушиваясь в создаваемую своими же руками мелодию. На лице ее отражалась умиротворенность, пушистые ресницы из под прикрытых век чуть подрагивали в моменты особо волнительных фрагментов композиции, но от этого ее игра не переставала быть менее чистой и умелой.
Далия находилась в гостином зале одна, настраивая пианино и повторяя некоторые подходящие мелодии перед приездом важного гостя отца. Она приехала в фамильное поместье на выходные в желании найти спокойный от работы уголок и отдохнуть от заносчивых бесчувственных лиц ее коллег. Долбиться в глухую стену занятие всегда непростое и изматывающее, ей нужно было побыть в родном гнездышке хотя бы пару дней, дабы вернуться с большей силой и настойчивостью, необходимых для надоедания старшим служителям Коалиции рас. Но уже в усадьбе семьи Беоркан девушка узнала об организованном отцом очередном званом ужине этим же вечером, на который приглашен всего один гость. И гость этот, конечно же, был далеко не простым - в связи с внезапным прекращением деловых отношений с представителем одной транспортной компании, с которой их семья сотрудничала достаточно долгое время, глава их семейства и одноименного предприятия активно занимался поисками партнера для замены старого. И, судя по всему, одну подходящую кандидатуру он нашел, и для более неформального знакомства пригласил на ужин к себе домой. Поскольку старшие братья девушки находились в отъезде по делам семейного бизнеса, отец настоятельно дал знать, что хотел бы видеть оставшихся своих дочерей на сегодняшнем вечере, а Далию попросил развлекать гостя своей игрой на фортепиано. Было ясно, что обе "просьбы" можно смело трактовать, как прямой приказ, не терпевший никаких возражений, поэтому, за какое-то время до прибытия этой важной персоны, Лия позволила слуге помочь ей с приготовлениями к ужину. Ею был выбрано нарядное и, в то же время, без особых изысков и излишков платье с длинной юбкой и рукавом, кружевными манжетами и таким же воротником, который по центру украшала драгоценная фамильная брошь. Дополняла образ широкая коса, начинающаяся на макушке и уходящая за прямую стройную спину. Минимум украшений, легкий макияж - и всего за какие-то неполные пару часов девушка была готова к встрече будущего партнера отца. Во всяком случае, он так надеялся.
- Лия... - За спиной девушки прозвучал неуверенный тихий голосок и, прекратив игру и обернувшись, она увидела у деревянной витиеватой лестницы свою младшую сестру. Она также была наряжена в красивое светлое платье, а волосы уложены в свободную прическу.
- Что случилось, милая? - Нежно отозвалась Далия, развернувшись к ней всем корпусом на банкетке.
- Помоги мне застегнуть украшение, пожалуйста. - Попросила ее сестра, Марджери, с легким стуком каблучков подходя ближе.
- Неужели Лаура не могла тебе и в этом помочь? - Развернув девочку к себе спиной, она убрала ее волосы в сторону и все-таки помогла надеть красивый винтажный кулон на недлинной золотой цепочке.
- Я от нее убежала. - Надувшись, ответила та. - Она издергала мне все волосы, пока делала прическу, отчего я подумала, что точно облысею! А пока застегивала платье, думала, вот-вот меня задушит.
Далия рассмеялась. Лаура была строгой прислугой, приставленной к ее младшей сестре, которая во всем любила порядок и послушание. Чему Марджери всей душой противилась, будучи очень ранимой и чувствительной девочкой в свои тринадцать лет. Об их обоюдной вражде знавала вся семья, но Лаура прекрасно выполняла свою работу и держала дисциплину всей домашней прислуги и работников, поэтому о ее увольнении речи вскользь даже не ходило.
Повернув сестренку обратно к себе лицом, Далия осмотрела ее с ног до головы финальным взглядом и улыбнулась.
- Ты настоящая красавица, Марджери.
Девочка засмущалась на слова старшей сестры и потупила взгляд.
- Но не такая красивая, как ты.
Далия умиленно воскликнула и заключила ее лицо в свои ладони, заглядывая тем самым сестренке прямо в глаза.
- Поверь, когда ты вырастишь, то станет в сотни раз красивее меня и, даже, матушки. Кавалеров не будет отбоя! - Кажется, от ее слов, Марджери смутилась еще больше, это было понятно по ее ответному неразборчивому бубнению. Девочка, и правда, всегда отличалась особой миловидностью и очарованием: кукольное миниатюрное личико, вьющиеся русые волосы, легкая хрупкая фигурка - по сравнению с ней, Далия чувствовала себя гадким утенком, который, превратившись в лебедя, так особо и не претерпел никаких изменений в лучшую сторону. Все ее комплименты младшей сестре были честными, искренними, и ни в коем случае не были вызваны завистью. Девушка обожала Марджери, была безмерно горда за нее и ни в коем случае не могла позволить каким бы то темным чувствам встать между ними.
Сверху донесся шум шагов и нескольких голосов, а затем их обладатели в лице отца и матери семейства, спешно стали спускаться по лестнице с верхнего этажа поместья. На ходу они о чем-то явно спорили, хотя и не на повышенных тонах. Судя по всему, женщина упорно пыталась завершить последние штрихи во внешнем виде мужа, а последний не очень активно, но не с меньшей настойчивостью пытался от нее отбиться. Когда они миновали последнюю ступенью, их раздор внезапно прекратился, и господин Беоркан смог уделить внимание своим дочерям.
- Девушки, прекрасно выглядите. - С легким наклоном головы, но, в тоже время, с серьезным видом, одарил он их комплиментом. - Надеюсь, что вы закончили с приготовлениями, поскольку машина нашего гостя уже въехала на территорию усадьбы. И я намереваюсь лично встретить его. Аманда, - обратился он к жене. - Убедись, что ужин подан, прислуга на своих местах и нигде ничего лишнего не валяется.
Мать его детей пообещала мужу, что именно так и поступит, что ему не о чем беспокоиться, тогда господин Беоркан поправил на себе пиджак и направился через всю залу к парадному входу. Еще раз себя пригладив у высокой деревянной двери, откуда уже послышался звонок, знаменующий приезд гостя, Клаудис кивнул дворецкому и от отпер одну створку перед своим хозяином.
- Мистер Ламортэ! От души благодарю, что смогли уделить мне время и посетить мой скромный дом этим вечером! Для всей моей семьи большая честь принимать Вас в нашем поместье. Прошу, проходите, Вы как раз вовремя.
Клауд'иснораиг ден Беоркан не был человеком душевным и больно улыбчивым, но в кругу своих партнеров и коллег он обязан был держать "лицо" и выглядеть дружелюбным во благо своей семьи и бизнесу. Далия никогда не любила присутствовать на подобных встречах еще и потому, что ей неприятно было видеть откровенное лицемерие и угодливость своего отца, хотя и понимала, что таким, как они в этом мире иначе было бы не выжить.
- Благодарю за похвалу моему дому, но, должен признаться, он уже достаточно стар, однако члены нашей семьи из поколения в поколение стараются поддерживать его в добротном виде, дабы он мог служить еще не одно столетие. И, Вы правы, здесь всегда оживленная атмосфера. Семья у меня большая. - Пропуская гостя вперед, отец вывел его в главный холл, где как раз дожидались их жена с обеими дочерьми. Несколько прислуг также находились чуть поодаль в ожидании возможных распоряжений и указаний. - Сейчас я Вам ее представлю. Моя жена, Сараман'дакирейп. - Мать семейства сделала легкий реверанс и, выразив свое удовольствие от знакомство с мистером Ламортэ, протянула ему руку.
- А это, - Клаудис прошел вперед и встал между Далией и Марджери. - Мои красавицы дочери: старшая - Вердалиа'рхейп и младшая Ламардж'ерейп.
- Естественно, Вам не нужно все это запоминать. - С улыбкой произнесла Далия, чуть выйдя вперед и также протянув ладонь гостью для рукопожатия. - Очень рада знакомству. Надеюсь, Вам у нас понравится.
Марджери повторила действия за своей сестрой, а затем застенчиво спряталась за ее спиной, потупив взгляд.
- К сожалению, мои старшие сыновья не успели вернуться к сегодняшнему вечеру, будучи в отъезде по делам семьи. Они принимают непосильное участие в нашем семейном деле и в будущем станут мне достойной заменой. Уверен, что Вам еще представится возможность встретиться с ними. А пока не будем медлить, пройдемте сразу к столу. - Предложил хозяин дома. - Мистер Ламортэ, надеюсь, что Ваш желудок пуст, ибо наши повара сегодня превзошли сами себя!